Poljska književnica koja je dobila Nobelovu nagradu za 2018. godinu kod nas je uredno prevođena, ponekad i uprkos nedovoljnoj kritičkoj recepciji. O delu i pogledima na svet i književnost Olge Tokarčuk za "Vreme" piše prevodilac svih njenih knjiga na srpski jezik
Švedska akademija nije Handkea izvukla iz podruma Slobodana Miloševića, gde je čamio čekajući za malo javne pažnje, naprotiv: reč je o piscu čija su dela praktično od samog početka, kako bi se to stručno reklo, menjala poetičku paradigmu evropske književnosti
Ako narodu nije jasna distinkcija između biografije pisca i njegovog dela, kako mu tek objasniti razliku između književnog lika i glumca koji na sceni taj lik tumači? Nemoguća misija
"Činjenica je da su Srbi i Mađari izmešani. Eto, meni je slučaj što sam rođen u dvojezičnoj porodici doneo to da sam oduvek govorio oba jezika. Kako sam već dosta toga preveo, stalno me pitaju da li sam Srbin ili Mađar. Ja uvek odgovaram da sam kao pisac Mađar jer pišem samo na mađarskom jeziku, a kao ličnost sam i jedno i drugo. Jer, pisac je uvek onaj na kom jeziku piše"
Novi album Nick Cave and the Bad Seeds, "Ghosteen", svuda u svetu dočekan je kao važan kulturni događaj. S punim pravom – radi se o remek-delu na temu preživljavanju bola gubitka nekog ko vam je najbliži, kakvo dosad nije postojalo u popularnoj muzici